目前日期文章:200805 (6)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

北美洲最大的淡水龜,頭大,嘴如鷹喙,背上有三列發達的鋸齒狀脊稜,在肋盾和緣盾間有一排較小的鱗片,尾巴長。全身為深褐色,常張開嘴利用粉紅色蟲狀舌頭吸引魚類前來,再突然閉口加以捕食。咬合力相當驚人,可輕易咬碎堅硬的物體。

  • 英文名 Alligator snapping turtle
  • 學 名 Macroclemys temminckii
  • 分 類 鱷龜科
  • 食 性 肉食性,以魚為食。
  • 特 徵 頭大,嘴如鷹喙,背上有三列發達的鋸齒狀脊稜。
  • 分 布 北美洲的美國東南部。生活在較大的河流、湖泊和沼澤。
  • 小 名 大塊、小塊。
  • 保 育 非公告保育類野生動物





a27018820 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

3.14入手一對個體

3.20入產房:極軟完全發酵產木直徑15長25,日本叉角專用為粒子發酵木屑,k-300,共花500以上

5.10開挖共一隻幼蟲 ,殘念!


↑唯一一隻幼蟲,丟菌了!

a27018820 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()

緬甸豔細身Cyclommatus pahangensis chiangmaiensis

產地:緬甸

體長:30-45


簡介:是我新入手的甲蟲,至於要怎麼飼養呢?因該和阿台產的差不多囉!

反正沒資料不多說了!

a27018820 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

在南美洲哥倫比亞共和國的坦加村,男子維亞蘇斯正細心呵護著鍬形蟲、獨角仙等大型昆蟲,用牙刷幫牠們洗澡,還用芒果、香蕉及香瓜片來餵食,因為這些昆蟲可是他的財神,賣到日本等地,可以賺進大把鈔票。     維亞蘇斯一個月出口300隻大甲蟲,每隻在東京寵物店裡的零售價格可賣到350美元(約台幣1萬675元),而且獲哥倫比亞及日本兩國政府批准,獲利好得不得了,所以他對大甲蟲的呵護程度,不在日本客戶之下。     哥倫比亞每天都有人把瀕絕、罕見的野生動植物偷渡出國。去年哥國環境部所屬警力便抄沒數以千計的蠍子、海龜、鶴、鳥蛛等生物;警方表示,目前最熱門的走私物品之一,是世上最大囓齒動物水豚的肉;水豚的蹤跡,正迅速由哥國東部雨林消失。     但]維亞蘇斯幹的可不是非法勾當,他遵守政府法規,甲蟲不是由牠們憩息地雨林抓來的,而是他在塔加的田裡養的。[/b]維亞蘇斯自豪地表示,若每天能產出1000隻甲蟲,他都賣得掉。     維亞蘇斯豢養獨角仙、鍬形蟲等名列全球最大的大象大兜屬甲蟲。公的獨角仙可以長到17.8公分長,短劍般的長角最為醒目,可以用鉗形動作,像耍柔道般,掀翻其他雄性競爭者。哥倫比亞國立大學昆蟲學家阿瑪特-賈西亞表示,獨角仙可抬起比牠體重400倍的物體。     對日本人而言,大型甲蟲不僅是寵物,還是吉祥物、力量與韌性的象徵。在電玩及漫畫中,甲蟲是可愛的角色;甲蟲造形的卡通角色圖案,是學童便當盒及睡衣的裝飾品。     哈佛大學人類學者惠特勞表示,日本男童會那麼喜愛甲蟲,或許是源自甲蟲的身體很像日本古代武士的盔甲;但甲蟲在日本不止是兒童玩物,蒐集甲蟲等昆蟲,是日本人生活、興趣及社交網裡很自然的一部分。
TUNJA, COLOMBIA -- Cooing softly in baby talk, German Viasus gently uses a toothbrush to bathe the little animal he has raised since infancy and then pampers it with a fresh meal of mango, bananas and melon. The object of his affection? A beetle the size of a hamster with a hard, shiny shell and 2-inch-long horns.

Viasus, 36, is a Colombian entrepreneur who is exploiting the beetle-mania sweeping Japan by raising and exporting hundreds of the creepy-crawlies every month.

He has become a fearless (in more ways than one) pioneer of Colombia's somewhat belated effort to promote the legal exploitation of its biodiversity, a stunning variety of plant and animal species that is second only to Brazil's.

Despite its natural riches, Colombia produces only about $17 million in "bio-commerce" a year, mainly in native foliage used in floral arrangements and aromatic, medicinal and cosmetic herbs, said Jose Andres Diaz, a consultant to Colombia's equivalent of the U.S. Environmental Protection Agency. That's only a quarter of what neighboring Peru exports, he said.

In a bid to catch up, Colombia's Environment Ministry recently set up a $1-million bio-commerce fund to make loans to businesses such as Viasus' Terra Viva that pursue "green" markets. Among other recipients: organic coffee growers near Santa Marta and a group of women in Cali who raise butterfly larvae and sell them mainly to wedding planners and collectors in the United States.

Lucrative trade

Viasus seems to feel as much affection for the insects as do his Asian clients, possibly because his business, which is approved by both Colombian and Japanese governments, is so lucrative. He ships 300 giant beetles a month that retail for as much as $350 each in Tokyo pet stores.

"The beetles have a personality and know those of us who take care of them," Viasus said. "They are calm around us, but like dogs they get nervous around strangers or if they think someone is going to hurt them."

Viasus smiled as half a dozen of the dark brown creatures ranged over his shirt. "If I produced 1,000 beetles a day," he said, "I could sell them all."

His effort contrasts with the illicit trade of a host of rare and endangered Colombian wildlife and plant species, which are smuggled out of the country every day. In the last year, Colombia's environmental police have seized thousands of scorpions, turtles, flamingos, tarantulas, anteaters, sloths and other species, including beetles. Police say one of the hot contraband items of the moment is meat of the chiguiro, or capybara, the largest rodent in the world and fast disappearing from Colombia's eastern jungles.

"From year to year, I'm afraid we see an increase in seizures and in the number of animals that we find," said Maj. Maria Antonio Sanchez, a commander in the Colombian National Police's environmental unit. "We still have weak institutions, and for this reason, control is not so easy."

By the rules

But Viasus plays by the rules. His is the only Colombian firm with a license to export beetles. He doesn't gather them from the rain forest, their natural habitat, but produces them at his farm just outside Tunja, 80 miles northeast of Bogota, the capital.

There he raises Hercules, Neptune and Megasoma elephas beetle species, among the largest in the world. A male Hercules beetle measures up to 7 inches long and is distinguished by dagger-like horns that, in a pincers movement, are used to flip its male competitors in a sort of miniature judo maneuver.

The Hercules beetle can lift or move 400 times its body weight, said German Amat-Garcia, an entomologist at Bogota's National University of Colombia. That strength derives from the insect's "biomechanical design" and is on display when male beetles "wrestle" with one another during mating season, he said.

For the Japanese, big beetles are not just pets, but good-luck charms and symbols of strength and tenacity. Beetles are lovable protagonists of video games and comic books, and beetle-based cartoon characters adorn lunchboxes and children's pajamas much like Mickey Mouse does in the United States.

The beetles' popularity with Japanese boys may stem from the fact that "their bodies resemble the headwear of a samurai warrior," said Gavin Whitelaw, a research anthropologist at Harvard who specializes in Japanese culture. "But it's not just kids' stuff. Collecting beetles and other insects is an integral part of people's lives, interests and social networks."

Trained as an industrial engineer, Viasus stumbled upon a business that has brought him global customers -- and, in beetle circles, renown. He also ships insects to Germany and Canada, but not to the United States because of what he calls U.S. Customs' past neglect of shipments that left hundreds of beetles dead, despite proper documentation.

"They see that a box is coming from Colombia and assume it's something illegal," Viasus said.

Colombia's "mega-biodiversity," which encompasses 35,000 species of birds, mammals and reptiles, owes much to the nation's temperate climate, which ensures year-round breeding conditions and geographic diversity, said Jose Antonio Gomez, a director at the Alexander von Humboldt Biological Resources Research Institute, a Germany-based think tank that is assisting Colombia and other countries in legally and sustainably exploiting wild animal and plant species.

"The government recognizes this is a big opportunity and a challenge," Gomez said, adding that President Alvaro Uribe had set up a special commission to explore initiatives in bio-commerce. "That beetles have come to occupy a specific bio-commercial niche among pet owners, gardeners and collectors is an important example."

Happy discovery

Enter Terra Viva. Viasus was a field engineer for oil giant BP eight years ago when he started a side business: using beetles in a process he devised to make highly enriched organic fertilizer from 20 tons of organic compost trucked in every week from Velez, a town four hours' drive away.

Viasus, who employs eight full-time workers processing and packing fertilizer, stumbled upon beetle larvae in half a dozen bags of abandoned organic fertilizer. He patented a process by which beetle larvae scattered in organic compost ingest garbage, then excrete matter that produces a fertilizer rich in plant- and crop-friendly nitrogen, potassium and phosphorus.

Beetles work better than worms, which are also used in producing organic fertilizer, because they need little water and resist the acidity produced by rotting onions and other foods that can kill worms. Plus, the fertilizer they produce is richer in growth-promoting chemicals, Viasus says.

Exportation of the insects also came about by happenstance, through a chance meeting with a visiting Japanese scientist in 2003 who helped open doors to pet stores in his country. Viasus has been featured by Japanese newspapers and television programs, and in the last few years he has played host to groups of visiting children of Bogota-based Japanese diplomats and businessmen.

"They like to enter the laboratory and handle each one, big or small, black or yellow," Viasus said. "They show the same excitement a Colombian child might show with a new iPod or Xbox video game," he said.

Throughout the visits, the beetles stay calm, Viasus said. "They know the kids feel affection for them."

轉載http://www.latimes.com/news/nationworld/world/la-fg-beetles21-2008may21,0,6959607.story

a27018820 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()


科學家20日表示,他們將已滅絕的袋狼(Thylacine,又稱Tasmania Tiger或Tasmania Wolf)基因植入老鼠體內,使這個基因順利「復活」。這項突破意味,科學家有朝一日或許真的能像電影「侏羅紀公園」所演的,使恐龍等已滅絕的生物復活。

澳洲與美國大學的研究人員指出,在這項全球首見的實驗中,他們取出袋狼標本中的一個基因後,將它植入老鼠的胚胎,基因最後順利復活。墨爾本大學的研究計畫負責人帕斯克說:「這是科學家首次利用已滅絕物種的DNA誘發另一活體生物的機能反應。」但研究人員指出,真正複製袋狼的日子仍很遙遠。

新南威爾斯大學理學院院長艾契爾指出,這是邁向再創已滅絕生物的重要突破。他說:「我個人認為,這個目標一定可以實現。我們另一個團隊正展開類似的研究,對象是另一種已滅絕的澳洲動物。我們認為,很可能達成目標。」艾契爾曾試圖複製袋狼。

在實驗過程中,研究人員將袋狼的一個基因植入老鼠胚胎後,檢查該基因的功能,結果發現,發育中的老鼠軟骨原骨已經具有功能,最後並可以形成骨骼。研究報告已透過科學電子期刊《PLoS ONE》發表。

參與這項實驗的德州大學研究員貝赫林格指出:「這項研究具有非常可觀的應用潛力,包括發展新的生物醫學,以及深入瞭解已滅絕生物的生物學面貌。」墨爾本大學的瑪麗琳‧藍富瑞表示,在物種加速滅絕的此時,這項研究成果相當重要;她並強調,複製已滅絕物種並非這項研究的目的。她強調:「至少在我有生之年不可能,但也許我子女有生之年可能會發生。」

帕斯克表示,儘管科學家或許能夠複製已滅絕的動物,他與研究夥伴使用的技術仍然不可行。他說:「我們可以檢視其中一個基因的功能。多數動物擁有大約3萬個基因…遺憾的是,目前的技術仍然無法複製已滅絕生物。」

最後一隻袋狼1936年死於澳洲荷巴特動物園,部分博物館以酒精保存某些小袋狼與成熟袋狼的身體組織,帕斯克團隊使用墨爾本維多利亞博物館提供的百年標本。

科學家20日表示,他們將已滅絕的袋狼(Thylacine,又稱Tasmania Tiger或Tasmania Wolf)基因植入老鼠體內,使這個基因順利「復活」。這項突破意味,科學家有朝一日或許真的能像電影「侏羅紀公園」所演的,使恐龍等已滅絕的生物復活。

澳洲與美國大學的研究人員指出,在這項全球首見的實驗中,他們取出袋狼標本中的一個基因後,將它植入老鼠的胚胎,基因最後順利復活。墨爾本大學的研究計畫負責人帕斯克說:「這是科學家首次利用已滅絕物種的DNA誘發另一活體生物的機能反應。」但研究人員指出,真正複製袋狼的日子仍很遙遠。

新南威爾斯大學理學院院長艾契爾指出,這是邁向再創已滅絕生物的重要突破。他說:「我個人認為,這個目標一定可以實現。我們另一個團隊正展開類似的研究,對象是另一種已滅絕的澳洲動物。我們認為,很可能達成目標。」艾契爾曾試圖複製袋狼。

在實驗過程中,研究人員將袋狼的一個基因植入老鼠胚胎後,檢查該基因的功能,結果發現,發育中的老鼠軟骨原骨已經具有功能,最後並可以形成骨骼。研究報告已透過科學電子期刊《PLoS ONE》發表。

參與這項實驗的德州大學研究員貝赫林格指出:「這項研究具有非常可觀的應用潛力,包括發展新的生物醫學,以及深入瞭解已滅絕生物的生物學面貌。」墨爾本大學的瑪麗琳‧藍富瑞表示,在物種加速滅絕的此時,這項研究成果相當重要;她並強調,複製已滅絕物種並非這項研究的目的。她強調:「至少在我有生之年不可能,但也許我子女有生之年可能會發生。」

帕斯克表示,儘管科學家或許能夠複製已滅絕的動物,他與研究夥伴使用的技術仍然不可行。他說:「我們可以檢視其中一個基因的功能。多數動物擁有大約3萬個基因…遺憾的是,目前的技術仍然無法複製已滅絕生物。」

最後一隻袋狼1936年死於澳洲荷巴特動物園,部分博物館以酒精保存某些小袋狼與成熟袋狼的身體組織,帕斯克團隊使用墨爾本維多利亞博物館提供的百年標本。

 

轉載至http://udn.com/NEWS/WORLD/WOR4/4350050.shtml

a27018820 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

我怕大家看不清楚,所以文字再打一次..
2003年7月於新竹縣東竹鎮軟橋里的鄉下菜圃,被依微徐姓農夫發現,據說這隻巨幼並非像蛇類的爬行,依靠肋骨遊走滑動,而是以其軀體從頭不彎曲傳動到尾部匍匐前進爬行。句生物專家研判,,應是屬於俗稱『雞母蟲』,因飼養不易,不幸死亡特製成標本。只是這們巨大的雞母蟲,在國內的文獻紀錄還是首見。

我有幾個問題:

1.那隻真的大,跟亞克提恩、戰神、象兜3齡末一樣大,不知道有多大..告訴你就和你的手掌一樣大!我在想是不是國外種的跑出去的,鑑定一下!

2.『雞母蟲』哪裡難養!?

3.生物專家研判...難道都分不出來是哪種品種嗎?從頭到尾都說是雞母蟲..?

....................................................................................................................................

再來看點輕鬆的!

我逛到一半時發現了一家非常非常便宜的迴轉壽司店,一盤平均只要20圓,想知道的蟲有可來訊...

第一道..鮭魚子軍艦壽司

口味真的很鮮!
第二道..五味醬生豪

這個超經典的,雖然要價40圓,但是超值得....超鮮..
第三道..生魚片

鮭魚

鮪魚



雕魚

都超好吃的!一盤20真是很..

第四道..香魚


這個也不錯,介紹給蟲友囉!
都給各位大大用眼睛吃了!回答我的疑問啦!

我在昆論也有發!http://insectforum.no-ip.org/gods/cgi-bin/topic.cgi?forum=7&topic=7711&show=0

a27018820 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()